A special shout-out to madam Nam Yuen Thye (蓝运娣老师)
for her dedication to the traditional Chinese painting specially tailored for this
essay.
The cold skies—
Bush warblers
are chirping
Over blossoming
plum.*
|
The traditional Chinese painting depicts the scene
as painted by the haiku of Zuiken.
|
If you wish to
know the real taste of the Buddha-Dharma, first you must put aside your basic
necessities (clothing, food, and dwelling), fame, money and the matter of the
present life, the improvement of society, the economy, and so on. Whatever these
are, just put them all aside and focus on your own life-and-death
matter. If you are able to narrow the scope [of your focus], you will become
sober. Then you will discover that although you are a bonbu, you can still take notice of the fact that in the world of bonbu nothing can help resolve the
matter of life and death.
That’s to say,
while living in the world of bonbu,
we quit temporally as bonbu. To quit
as bonbu means to become a living death.
A living death means to not mingle with the wisdom and idea of bonbu, just concentrate on the words of
the Buddha and our masters.
*Reverend
Zuikaku explained that the plum blossoms bloom in cold weather and the bush
warblers chirp when the plum blossoms bloom. This haiku is an analogy: the
stored good or shukuzen has emerged
(the cold skies), the bush warblers (me) are chirping (say the nembutsu), over
the blossoming plum (Namo Amida Butsu). This implies that Namo Amida Butsu
causes the saying of Namu Amida Butsu: “Bush warblers are chirping over
blossoming plums.”
No comments:
Post a Comment